Dades generals |
Nom de l'assignatura: Llatķ Medieval
Codi de l'assignatura: 570657
Curs acadčmic: 2021-2022
Coordinació: Alejandra de Riquer Permanyer
Departament: Departament de Filologia Cląssica, Romąnica i Semķtica
crčdits: 5
Programa śnic: S
Hores estimades de dedicació |
Hores totals 125 |
Activitats presencials i/o no presencials |
50 |
- Teoricoprąctica |
Presencial i no presencial |
30 |
|||
- Prąctiques amb documents |
Presencial i no presencial |
16 |
|||
(Reforē de llatķ) |
|||||
- Seminari |
Presencial i no presencial |
4 |
|||
(Inauguració de l’IRCVM) |
Treball tutelat/dirigit |
30 |
Aprenentatge autņnom |
45 |
Recomanacions |
Atès que aquesta és una assignatura de llengua, és molt important poder assistir regularment a classe. Altres recomanacions Es recomana a tots els estudiants que no tenen coneixements previs de llatí seguir el curs intensiu de reforç de llatí, que es fa al setembre, abans de l’inici de la docència del màster. Les dates concretes del curs es troben al calendari publicat a la web del màster. Qui hi estigui interessat, cal que es posi en contacte amb la coordinadora del màster. |
Competčncies que es desenvolupen |
— Coneixements que aportin una base o oportunitat de ser originals en el desenvolupament i/o l’aplicació d’idees, sovint en un context de recerca.
|
— Capacitat per llegir textos medievals avaluant-ne adequadament la informació i interpretant-ne correctament el sentit.
|
— Capacitat per transcriure i entendre textos i documents medievals originals, i domini dels conceptes fonamentals de l’escriptura medieval, tant les estructures lingüístiques del llatí medieval com les diferents formes gràfiques que es desenvolupen en l’edat mitjana.
|
Objectius d'aprenentatge |
Referits a coneixements — Assolir l’habilitat i la destresa necessàries en l’estudi del llatí medieval que permetin entendre, traduir i comentar textos medievals llatins en les seves variacions diafàsiques, diacròniques i diatòpiques.
Referits a habilitats, destreses — Adquirir habilitat i destresa en el maneig dels instruments: gramàtiques, diccionaris i corpus de textos. |
Blocs temątics |
1. Continguts teņrics
1.1. Períodes del llatí. El llatí medieval
1.2. Estructures gramaticals: morfologia
1.3. Estructures gramaticals: sintaxi
2. Continguts prąctics
2.1. Anàlisi, traducció i comentari de textos llatins de l’edat mitjana
Metodologia i activitats formatives |
Com que l’objectiu últim de l’assignatura és poder llegir i comprendre textos llatins de l’edat mitjana, el curs es desenvolupa en una doble vessant: es combinen sessions magistrals, en què es dóna una explicació teòrica de les estructures gramaticals llatines i de les particularitats del llatí medieval, amb sessions pràctiques, en què s’apliquen els continguts teòrics a una selecció d’exercicis i textos de dificultat gradual, disponibles al Campus Virtual.
|
Avaluació acreditativa dels aprenentatges |
Avaluació continuada
Avaluació śnica L’avaluació única consisteix en una prova de traducció i comentari d’un text en llatí medieval. |
Fonts d'informació bąsica |
Consulteu la disponibilitat a CERCABIB
Llibre
Monografies:
Blaise, A., Manuel du latin chrétien. Brepols. Turnholt 1955.
Bonnet, M., Le latin de Grégoire de Tours. Paris 1980.
Cremaschi, G., Guida allo studio del latino medievale. Padova 1959.
De Prisco, A., Il latino tardoantico e altomedievale. Roma 1991.
Devoto, G., Storia della lingua di Roma. I-II (reimp. de l’edició de 1944). Bologna 1987.
García de la Fuente, O., Introducción al latín bíblico y cristiano. Madrid 1990.
Goullet, M. - Parisse, M., Apprendre le latin médieval. Picard 1999.
Herman, J., El latín vulgar. Ariel. Barcelona 1997.
Löfstedt, E., Late Latin. Oslo 1959.
Lleal, C., La formación de las lenguas romances peninsulares. Barcanova. Barcelona 1990.
Meillet, A., Historia de la lengua latina (ed. francesa de 1966). Avesta. Reus 1972.
Mohrmann, Ch., Latin vulgaire. Latin des chrétiens. Paris 1952.
Mohrmann, Ch., Études sur le latin des chrétiens. Roma 1958.
Norberg, D., Manuel pratique de latín médieval. Picard. Paris 1980.
Paladini, V. – Marco, M. de, Lingua e Letteratura mediolatina. Bologna 19802.
Pisani, V., Storia della lingua latina. Torino 1962.
Sidwell. K., Reading Medieval Latin. Cambridge University Press 1955.
Strecker, K., Introduction à l’étude du latin médieval. Trad. De l’alemany per P. Van de Woestijne, Paris 1946. Revisió de R. B. Palmer, Introduction to Medieval Latin 1957 (19716).
Väänänen, V., Introducción al latín vulgar. Gredos. Madrid 19671.
Diccionaris:
Bastardas, J., Glossarium Mediae Latinitatis Cataloniae. CSIC. Barcelona 1960- .
Blaise, A., Dictionnaire latin-français des auteurs chrétiens. Brepols. Turnholt 1993.
Blaise. A., Lexicon Latinitatis Medii Aevii. Brepols. Turnholt 1975.
Blatt, F., Novum Glossarium Mediae Latinitatis ab anno DCCC usque ad annum MCC. Hafniae 1957-1965.
Du Fresne, Ch. – Sieur Du Cange, Glossarium Mediae et Infimae Latinitatis. Graz 1954.
Forcellini, Ae., Totius Latinitatis Lexicon. 6 vols. Prati 1858-1875.
Lexicon des Mittelalters, Zürich-Múnchen 1980 - .
Niermeyer, J. F., Mediae Latinitatis Lexicon Minus. Leiden 1976.
Souter, A., Glossary of Later-Latin to 600 A. D. Oxford 1949 (reimpr.19643).