Dades generals |
Nom de l'assignatura: Diversitat Lingüística a l'Aula d'ELE
Codi de l'assignatura: 573561
Curs acadèmic: 2021-2022
Coordinació: Elisa Rosado Villegas
Departament: Departament d'Educació Lingüística i Literària, i Didàctica de les Ciències Experimentals i de la Matemàtica
crèdits: 2,5
Programa únic: S
Hores estimades de dedicació |
Hores totals 62.5 |
Activitats presencials i/o no presencials |
14 |
- Teoricopràctica |
Presencial i no presencial |
14 |
Treball tutelat/dirigit |
18 |
Aprenentatge autònom |
30.5 |
Competències que es desenvolupen |
CB6: Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.
|
Objectius d'aprenentatge |
Referits a coneixements - Presentar una revisión de las propuestas teóricas que describen y explican la transferencia lingüística y la influencia interlingüística
Referits a habilitats, destreses Identificar y explicar fenómenos de trasferencia lingüística en la IL del español a partir del análisis de muestras de lengua
Referits a actituds, valors i normes - Tomar conciencia de la importancia del papel del conocimiento lingüístico previo como fuente de diversidad lingüística en el aula de ELE
|
Blocs temàtics |
1. 1. Aportes de la Lingüística Contrastiva a la ASL: vigencia y propuestas actuales sobre la influencia interlingüística en contextos de multilingüismo
2. 2: Relaciones y sinergias entre sistemas lingüísticos: influencias entre L1-L2-L3/Ln y desarrollo de la conciencia metalingüística del estudiante en el proceso de aprendizaje de una L2/LE
* MÓDULO 2: Relaciones y sinergias entre sistemas lingüísticos: influencias entre L1-L2-L3/Ln y desarrollo de la conciencia metalingüística del estudiante en el proceso de aprendizaje de una L2/LE
3. 3: Factores explicativos y efectos de la influencia interlingüística: lingüísticos, cognitivos y sociolingüísticos
* MÓDULO 3: Factores explicativos y efectos de la influencia interlingüística: lingüísticos, cognitivos y sociolingüísticos
4. 4: Acercamiento al estudio empírico de la transferencia: la investigación sobre influencia interlingüística en contexto de aprendizaje formal de una L2/LE
* MÓDULO 4: Acercamiento al estudio empírico de la transferencia: la investigación sobre influencia interlingüística en contexto de aprendizaje formal de una L2/LE
MÓDUL
5. 5: Potencial didáctico de la transferencia: uso de la lengua materna del aprendiz y desarrollo de la mediación lingüística y cultural en el aula de ELE
* MÓDULO 5: Potencial didáctico de la transferencia: uso de la lengua materna del aprendiz y desarrollo de la mediación lingüística y cultural en el aula de ELE
Metodologia i activitats formatives |
En las sesiones presenciales se alternarán dos tipos de dinámicas: una fase expositiva en la que se presentan los contenidos de la asignatura y una fase de aplicación y práctica de esos contenidos a partir del debate y la resolución de casos concretos y paradigmáticos.
|
Avaluació acreditativa dels aprenentatges |
Requisitos
Avaluació única Avaluació única |
Fonts d'informació bàsica |
Consulteu la disponibilitat a CERCABIB
Llibre
Cabrelli Amaro, J., Flynn, S. & Rothman, J. (Eds.) (2012). Third Language Acquisition in Adulthood. Amsterdam: John Benjamins.
Cenoz, J., Hufesein, B. & Jessner, U. (2001). Cross-Linguistic Influence in Third Language Acquisition. Clevedon: Multilingual Matters.
De Angelis, G. & Dewaele, J. (2011). New Trends in Crosslinguistic Influence and Multilingualism Research. Bristol: Multilingual Matters.
Gabrys-Barker, D. (Ed.) (2012). Cross-linguistic Influences in Multilingual Language Acquisition. Berlin: Springer.
Galindo Merino, M.M. (2009). Los métodos de enseñanza de idiomas desde la perspectiva del aprendiz y su lengua materna. Interlingüística, 19, 546-560.
Jarvis, S. & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic Influence in Language and Cognition. New York: Routledge.
Odlin, T. (2005). Crosslinguistic influence and conceptual transfer: what are the concepts?, Annual Review of Applied Linguistics, 25, 3-25.
Odlin, T. (2012). Crosslinguistic Influence in Second Language Acquisition. In C. A. Chapelle (Ed.), The Encyclopedia of Applied Linguistics. doi:10.1002/9781405198431.wbeal0292
Pavlenko, A. (2006). Emotion and multilingualism. Cambridge: Cambridge University Press.
Pavlenko, A. & Jarvis, S. (2002). Bidirectional transfer. Applied Linguistics, 23(2), 190-214.
Ringbom, H. (2007). Cross-Linguistic Similarity in Foreign Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters.
Sharwood Smith, M. (1983). Cross-Linguistic Aspects of Second Language Acquisition. Applied Linguistics, 4(3), 192-199.
Turnbull, M. & Dailey-O’Cain, J. (2009). First Language Use in Second and Foreign Language Learning. Bristol: Multilingual Matters.
McManus, K. (2020). Examining the effectiveness of language-switching practice for reducing cross-language competition in L2 grammatical processing. Bilingualism: Language and Cognition, 1-18. doi:10.1017/S1366728920000218
Slabakova, R. (2018). The native language: problem or solution on the way to L2 acquisition?. Language Teaching Research, 23(2), 259-291.
Westergaard, M. (2019). Microvariation in multilingual situations: The importance of property-by-property acquisition. Second Language Research, 1-29. doi:10.1177/0267658319884116
Bernabé, D. (2018). La trampa de la diversidad. Akal.